The skills of a professional interpreter are more in demand than ever, given the latest numbers from the US Census Bureau – over 31 million people in the United States are at least bilingual. With more than ten percent of the population speaking a couple of languages, there are a host of services that benefit from the skills of a professional interpreter.
This includes the healthcare profession, government agencies, conference centers, schools and courtrooms. Given that the job growth rate is currently much faster than average – according to the Bureau of Labor Statistics – it may be worthwhile to master the following skills to remain competitive for the better jobs.
1. The Ability to Relate – Interpersonal Skills
This is one of the most important skills/attributes you need as a professional interpreter. You have got to be able to relate to people and make the setting comfortable in order for mutual focus on the task at hand. This means that your listening skills should be active and your memory should be engaged. Being polite and tactful creates a comfortable environment where good judgment thrives, and respect is shared.
2. Native Language Skills
This is, of course, a given; however, it is sometimes lost on beginning translators just how good a grasp you must have in both languages – especially your native one – to be able to effectively translate between the two. You must have a broad vocabulary, which allows you to express yourself unambiguously. Once you have the required level of proficiency in your native tongue, you must then acquire a similar level of expertise in the second language(s) so that you can express yourself in various registers, and understand your client in their particular register.
3. Maintain Accuracy
With training and practice, you must improve your ability to translate between languages without altering the character of the source language. Because of idioms native to any language, it is easy to lose the character or flavor of the original statement; this is something that only practice can guard against. Oftentimes, employers will hire you based almost entirely on your track record of accuracy in translation.
4. Cultural Knowledge
This helps to more or less supercharge your translation skills, as well as facilitate the interpreter/client environment. There are many statements in the source language that don’t translate well into the receiver language without knowledge of the culture, as well as the correct setting in which a statement has a particular meaning. Cultural appreciation makes you much more valuable to an employer.
5. Accurate Note-Taking
In addition to being able to take notes on the fly, you must be able to engage in simultaneous interpretation – as this is one of the most common forms of interpretation. Think courtroom jobs, classroom instruction, etc. Oftentimes, interpretation by sight is a necessity, and should form the core of your set of skills.
Spanish language translation is of course the most popular kind in the US currently; however, there are many other languages that have a sizable need for interpreters. These include Korean, Chinese, Russian, Vietnamese, Arabic, Portuguese and others. As such, there is no shortage of work available in these communities; for people bearing the critical skills, sustained employment is very promising.